诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 38 节
»
הָקֵם
לְעַבְדְּךָ
אִמְרָתֶךָ
求你向你的仆人坚定你…所应许的话!(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לְיִרְאָתֶךָ׃
向敬畏你的人
[恢复本]
求你坚定你对仆人的话,这话是叫人敬畏你。
[RCV]
Confirm to Your servant Your word, / Which is for fearing You.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָקֵם
06965
动词,Hif‘il 祈使式单阳
קוּם
起来、设立、坚立
לְעַבְדְּךָ
05650
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אִמְרָתֶךָ
00565
אִמְרָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
אִמְרָה
言语、言论
אִמְרָה
的附属形为
אִמְרַת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לְיִרְאָתֶךָ
03374
לְיִרְאָתְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יִרְאָה
敬畏、害怕
יִרְאָה
的附属形为
יִרְאַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文