诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
_
80
_
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 80 节
»
יְהִי-לִבִּי
תָמִים
בְּחֻקֶּיךָ
愿我的心在你的律例上完全,
לְמַעַן
לֹא
אֵבוֹשׁ׃
使我不致蒙羞。
[恢复本]
愿我的心在你的律例上完全,使我不至蒙羞。
[RCV]
May my heart be perfect in Your statutes, / That I may not be put to shame.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהִי
01961
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לִבִּי
03820
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
תָמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
完整的
在此作名词解,指“完全的人”。
בְּחֻקֶּיךָ
02706
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
חֹק
律例、法令、条例、限度
חֹק
的复数为
חֻקִּים
,复数附属形为
חֻקֵּי
;用附属形来加词尾。
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֵבוֹשׁ
00954
动词,Qal 未完成式 1 单
בּוֹשׁ
羞愧
≤
«
第 80 节
»
≥
回经文