诗篇
« 第一一九章 »
« 第 127 节 »
עַל-כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ
所以,我爱你的诫命
מִזָּהָב וּמִפָּז׃
胜于金子,更胜于精金。
[恢复本] 所以我爱你的诫命,胜过金子,且胜过精金;
[RCV] Therefore I love Your commandments / More than gold, indeed, more than fine gold;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
אָהַבְתִּי 00157 动词,Qal 完成式 1 单 אָהַב אָהֵב
מִצְוֹתֶיךָ 04687 名词,复阴 + 2 单阳词尾 מִצְוָה 命令、吩咐 מִצְוָה 的复数为 מִצְוֹת,复数附属形也是 מִצְוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מִזָּהָב 02091 介系词 מִן + 名词,阳性单数 זָהָב
וּמִפָּז 06337 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 פַּז 精炼的金子
 « 第 127 节 » 
回经文