诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
_
176
_
«
第 176 节
»
תָּעִיתִי
כְּשֶׂה
אֹבֵד
בַּקֵּשׁ
עַבְדֶּךָ
我如亡羊走迷了路,求你寻找你的仆人,
כִּי
מִצְוֹתֶיךָ
לֹא
שָׁכָחְתִּי׃
因我不忘记你的命令。
[恢复本]
我如亡羊走迷了路;求你寻找仆人,因我没有忘记你的诫命。
[RCV]
I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, / For I have not forgotten Your commandments.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תָּעִיתִי
08582
动词,Qal 完成式 1 单
תָּעָה
迷糊、错误
כְּשֶׂה
07716
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
שֶׂה
羊
אֹבֵד
00006
动词,Qal 主动分词单阳
אָבַד
灭亡
בַּקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 祈使式单阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
עַבְדֶּךָ
05650
עַבְדְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מִצְוֹתֶיךָ
04687
名词,复阴 + 2 单阳词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁכָחְתִּי
07911
שָׁכַחְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
שָׁכַח
忘记
≤
«
第 176 节
»
≥
回经文