诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
_
93
_
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 93 节
»
לְעוֹלָם
לֹא-אֶשְׁכַּח
פִּקּוּדֶיךָ
我永不忘记你的训词,
כִּי
בָם
חִיִּיתָנִי׃
因你借着它们将我救活。
[恢复本]
我永不忘记你的训辞,因你用这训辞将我救活。
[RCV]
I will never forget Your precepts, / For by them You have enlivened me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶשְׁכַּח
07911
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׁכַח
忘记
פִּקּוּדֶיךָ
06490
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פִּקּוּד
训诲、成文法规
פִּקּוּד
的复数为
פִּקּוּדִים
(未出现),复数附属形为
פִּקּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בָם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
חִיִּיתָנִי
02421
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
≤
«
第 93 节
»
≥
回经文