诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
_
48
_
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 48 节
»
וְאֶשָּׂא-כַפַּי
אֶל-מִצְוֹתֶיךָ
我向你的命令举起我的手掌,
אֲשֶׁר
אָהָבְתִּי
它们是我所喜爱的;
וְאָשִׂיחָה
בְחֻקֶּיךָ׃
我也要思想你的律例。
[恢复本]
我要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
[RCV]
And I will lift up my hand to Your commandments, which I love; / And I will muse upon Your statutes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶשָּׂא
05375
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
כַפַּי
03709
名词,双阴 + 1 单词尾
כַּף
手、手掌
כַּף
的双数为
כַּפַּיִם
,双数附属形为
כַּפֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִצְוֹתֶיךָ
04687
名词,复阴 + 2 单阳词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָהָבְתִּי
00157
אָהַבְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
אָהַב אָהֵב
爱
וְאָשִׂיחָה
07878
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
שִׂיחַ
思想、默想、讲话
בְחֻקֶּיךָ
02706
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
חֹק
律例、法令、条例、限度
חֹק
的复数为
חֻקִּים
,复数附属形为
חֻקֵּי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 48 节
»
≥
回经文