诗篇
« 第一一九章 »
« 第 49 节 »
זְכֹר-דָּבָר לְעַבְדֶּךָ
求你记念向你仆人(所应许)的话,
עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי׃
它使我有盼望。
[恢复本] 求你记念向你仆人所说的话,你曾使我在这话中有盼望。
[RCV] Remember the word to Your servant / In which You have made me hope.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זְכֹר 02142 动词,Qal 祈使式单阳 זָכַר 提说、纪念、回想
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
לְעַבְדֶּךָ 05650 לְעַבְדְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִחַלְתָּנִי 03176 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 יָחַל 仰望、等候
 « 第 49 节 » 
回经文