诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
_
122
_
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 122 节
»
עֲרֹב
עַבְדְּךָ
לְטוֹב
求你为你的仆人作保,使(我)得益处,
אַל-יַעַשְׁקֻנִי
זֵדִים׃
不容骄傲的人欺压我!
[恢复本]
求你为仆人作保,使我得好处;不容骄傲人欺压我。
[RCV]
Guarantee Your servant's well-being; / Do not let the proud oppress me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֲרֹב
06148
动词,Qal 祈使式单阳
עָרַב
抵押、交换、保证、相交
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
לְטוֹב
02896
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יַעַשְׁקֻנִי
06231
动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 1 单词尾
עָשַׁק
欺压
זֵדִים
02086
形容词,阳性复数
זֵד
骄傲的
在此作名词解,指“骄傲的人”。
≤
«
第 122 节
»
≥
回经文