诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 39 节
»
הַעֲבֵר
חֶרְפָּתִי
אֲשֶׁר
יָגֹרְתִּי
求你使我所怕的羞辱远离我,
כִּי
מִשְׁפָּטֶיךָ
טוֹבִים׃
因你的典章本为美。
[恢复本]
求你使我所怕的羞辱远离我;因你的典章本为美。
[RCV]
Turn away my reproach, which I fear; / For Your ordinances are good.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַעֲבֵר
05674
动词,Hif‘il 祈使式单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
חֶרְפָּתִי
02781
名词,单阴 + 1 单词尾
חֶרְפָּה
羞辱、责备
חֶרְפָּה
的附属形为
חֶרְפַּת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָגֹרְתִּי
03025
动词,Qal 完成式 1 单
יָגֹר
害怕
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מִשְׁפָּטֶיךָ
04941
名词,复阳 + 2 单阳词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
טוֹבִים
02896
形容词,阳性复数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文