诗篇
« 第一一九章 »
« 第 98 节 »
מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ
你的诫命使我比仇敌有智慧,
כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי׃
它常存在我心里。
[恢复本] 你的诫命使我比仇敌有智慧,因这些诫命常与我同在。
[RCV] Your commandments make me wiser than my enemies, / For they are always with me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מֵאֹיְבַי 00341 介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
תְּחַכְּמֵנִי 02449 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 + 1 单词尾 חָכַם 有智慧
מִצְוֹתֶךָ 04687 名词,单阴 + 2 单阳词尾 מִצְוָה 命令、吩咐 מִצְוָה 的附属形为 מִצְוַת;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 98 节 » 
回经文