诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
_
98
_
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 98 节
»
מֵאֹיְבַי
תְּחַכְּמֵנִי
מִצְוֹתֶךָ
你的诫命使我比仇敌有智慧,
כִּי
לְעוֹלָם
הִיא-לִי׃
它常存在我心里。
[恢复本]
你的诫命使我比仇敌有智慧,因这些诫命常与我同在。
[RCV]
Your commandments make me wiser than my enemies, / For they are always with me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֵאֹיְבַי
00341
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
תְּחַכְּמֵנִי
02449
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 + 1 单词尾
חָכַם
有智慧
מִצְוֹתֶךָ
04687
名词,单阴 + 2 单阳词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的附属形为
מִצְוַת
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 98 节
»
≥
回经文