诗篇
« 第一一九章 »
« 第 22 节 »
גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז
求你把羞辱和藐视从我身上除掉,
כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי׃
因我遵守你的法度。
[恢复本] 求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
[RCV] Roll away from me reproach and contempt, / For I have kept Your testimonies.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּל 01556 动词,Qal 祈使式单阳 גָּלַל 滚、滚离
מֵעָלַי 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
חֶרְפָּה 02781 名词,阴性单数 חֶרְפָּה 羞辱、责备
וָבוּז 00937 连接词 וְ + 名词,阳性单数 בּוּז 轻视
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֵדֹתֶיךָ 05713 名词,复阴 + 2 单阳词尾 עֵדָה 见证 עֵדָה 的复数为 עֵדֹת,复数附属形也是 עֵדֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
נָצָרְתִּי 05341 נָצַרְתִּי 的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单 נָצַר 谨守、遵守、保护、封锁
 « 第 22 节 » 
回经文