诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 22 节
»
גַּל
מֵעָלַי
חֶרְפָּה
וָבוּז
求你把羞辱和藐视从我身上除掉,
כִּי
עֵדֹתֶיךָ
נָצָרְתִּי׃
因我遵守你的法度。
[恢复本]
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
[RCV]
Roll away from me reproach and contempt, / For I have kept Your testimonies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּל
01556
动词,Qal 祈使式单阳
גָּלַל
滚、滚离
מֵעָלַי
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
חֶרְפָּה
02781
名词,阴性单数
חֶרְפָּה
羞辱、责备
וָבוּז
00937
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בּוּז
轻视
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עֵדֹתֶיךָ
05713
名词,复阴 + 2 单阳词尾
עֵדָה
见证
עֵדָה
的复数为
עֵדֹת
,复数附属形也是
עֵדֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
נָצָרְתִּי
05341
נָצַרְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
נָצַר
谨守、遵守、保护、封锁
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文