诗篇
« 第一一九章 »
« 第 154 节 »
רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי
求你为我辨屈,救赎我,
לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי׃
照你的话将我救活。
[恢复本] 求你为我辨屈,救赎我;求你照你的话将我救活。
[RCV] Plead my case, and redeem me; / Enliven me according to Your word.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רִיבָה 07378 动词,Qal 强调的祈使式单阳 רִיב 护卫、辩护、争辩
רִיבִי 07379 名词,单阳 + 1 单词尾 רִיב 争论 רִיב 的附属形也是 רִיב;用附属形来加词尾。
וּגְאָלֵנִי 01350 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾 גָּאַל 赎回
לְאִמְרָתְךָ 00565 介系词 לְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אִמְרָה 言语 אִמְרָה 的附属形为 אִמְרַת;用附属形来加词尾。
חַיֵּנִי 02421 动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
 « 第 154 节 » 
回经文