诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 19 节
»
גֵּר
אָנֹכִי
בָאָרֶץ
我是在地上作寄居的,
אַל-תַּסְתֵּר
מִמֶּנִּי
מִצְוֹתֶיךָ׃
求你不要向我隐瞒你的命令!
[恢复本]
我是在地上寄居的;求你不要向我隐瞒你的诫命。
[RCV]
I am a sojourner in the earth; / Do not hide Your commandments from me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גֵּר
01616
名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
בָאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּסְתֵּר
05641
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
מִצְוֹתֶיךָ
04687
名词,复阴 + 2 单阳词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文