诗篇
« 第一一九章 »
« 第 43 节 »
וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד
求你千万不要使真理的话离开我的口,
כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי׃
因我仰望你的典章。
[恢复本] 求你叫真理的话,总不离开我口,因我仰望了你的典章。
[RCV] And do not take the word of truth utterly from my mouth, / For I have hoped in Your ordinances.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּצֵּל 05337 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִפִּי 06310 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
דְבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אֱמֶת 00571 名词,阴性单数 אֱמֶת 真实、确实、忠实、可靠
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לְמִשְׁפָּטֶךָ 04941 לְמִשְׁפָּטְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
יִחָלְתִּי 03176 יִחַלְתִּי 的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 1 单 יָחַל 仰望、等候
 « 第 43 节 » 
回经文