诗篇
« 第一一九章 »
« 第 59 节 »
חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי
我思想我(所行)的道路,
וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל-עֵדֹתֶיךָ׃
就转步归向你的法度。
[恢复本] 我筹算自己的道路,就转步归向你的法度。
[RCV] I considered my ways / And turned my feet toward Your testimonies.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חִשַּׁבְתִּי 02803 动词,Pi‘el 完成式 1 单 חָשַׁב 计划、思考、数算
דְרָכָי 01870 דְרָכַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וָאָשִׁיבָה 07725 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 词尾 ָה שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
רַגְלַי 07272 名词,双阴 + 1 单词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵדֹתֶיךָ 05713 名词,复阴 + 2 单阳词尾 עֵדָה 见证 עֵדָה 的复数为 עֵדֹת,复数附属形也是 עֵדֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 59 节 » 
回经文