诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 20 节
»
גָּרְסָה
נַפְשִׁי
לְתַאֲבָה
אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ
我…切慕你的典章,甚至心碎。(…处填入下行)
בְכָל-עֵת׃
时常
[恢复本]
我时刻羡慕你的典章,甚至心碎。
[RCV]
My soul is crushed with longing / For Your ordinances at all times.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גָּרְסָה
01638
动词,Qal 完成式 3 单阴
גָּרַס
压碎、打断
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
לְתַאֲבָה
08375
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
תַּאֲבָה
渴慕
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִשְׁפָּטֶיךָ
04941
名词,复阳 + 2 单阳词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
בְכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עֵת
06256
名词,阴性单数
עֵת
时候
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文