诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
_
95
_
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 95 节
»
לִי
קִוּוּ
רְשָׁעִים
לְאַבְּדֵנִי
恶人等待着要灭绝我,
עֵדֹתֶיךָ
אֶתְבּוֹנָן׃
我却要揣摩你的法度。
[恢复本]
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
[RCV]
The wicked have waited for me in order to destroy me, / But I consider Your testimonies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
קִוּוּ
06960
动词,Pi‘el 完成式 3 复
קָוָה
指望、等待
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的、犯法的
在此作名词解,指“恶人”。
לְאַבְּדֵנִי
00006
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
אֲבֹד
+ 1 单词尾
אָבַד
灭亡
עֵדֹתֶיךָ
05713
名词,复阴 + 2 单阳词尾
עֵדָה
见证
עֵדָה
的复数为
עֵדֹת
,复数附属形也是
עֵדֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֶתְבּוֹנָן
00995
动词,Hitpo‘lel 未完成式 1 单
בִּין
明白、分辨、了解
≤
«
第 95 节
»
≥
回经文