诗篇
« 第一一九章 »
« 第 133 节 »
פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ
求你用你的话使我脚步稳当,
וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן׃
不容甚么罪孽辖制我。
[恢复本] 求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
[RCV] Establish my footsteps in Your word, / And do not let any iniquity have dominion over me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פְּעָמַי 06471 名词,复阴 + 1 单词尾 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数 פַּעַם 虽为阴性名词,其复数有阳性 פְּעָמִים 和阴性 פַּעֲמֹת(未出现)两种形式。פְּעָמִים 的附属形为 פַּעֲמֵי;用附属形加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הָכֵן 03559 动词,Hif‘il 祈使式单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
בְּאִמְרָתֶךָ 00565 בְּאִמְרָתְךָ 停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אִמְרָה 言语 אִמְרָה 的附属形为 אִמְרַת;用附属形来加词尾。
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּשְׁלֶט 07980 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 שָׁלַט 支配、控制、赋予能力
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
 « 第 133 节 » 
回经文