诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 32 节
»
דֶּרֶךְ-מִצְוֹתֶיךָ
אָרוּץ
…我就往你命令的道上直奔。(…处填入下行)
כִּי
תַרְחִיב
לִבִּי׃
你使我心开阔的时候,
[恢复本]
你既开广我的心,我就奔跑你诫命的道路。
[RCV]
I run the way of Your commandments, / For You enlarge my heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
מִצְוֹתֶיךָ
04687
名词,复阴 + 2 单阳词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אָרוּץ
07323
动词,Qal 未完成式 1 单
רוּץ
奔跑
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תַרְחִיב
07337
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
רָחַב
扩张、变宽
לִבִּי
03820
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文