诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
_
123
_
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 123 节
»
עֵינַי
כָּלוּ
לִישׁוּעָתֶךָ
我因(盼望)你的救恩…眼睛失明。(…处填入下行)
וּלְאִמְרַת
צִדְקֶךָ׃
和你公义的话语
[恢复本]
我的眼因盼望你的救恩和你公义的话,以致昏蒙。
[RCV]
My eyes faint while longing for Your salvation / And for Your righteous word.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
כָּלוּ
03615
动词,Qal 完成式 3 复
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לִישׁוּעָתֶךָ
03444
לִישׁוּעָתְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יְשׁוּעָה
救恩
יְשׁוּעָה
的附属形为
יְשׁוּעַת
;用附属形来加词尾。
וּלְאִמְרַת
00565
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
אִמְרָה
言语
צִדְקֶךָ
06664
צִדְקְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
צֶדֶק
公义
צֶדֶק
为 Segol 名词,用基本型
צִדְק
加词尾。
≤
«
第 123 节
»
≥
回经文