诗篇
« 第一一九章 »
« 第 123 节 »
עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ
我因(盼望)你的救恩…眼睛失明。(…处填入下行)
וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ׃
和你公义的话语
[恢复本] 我的眼因盼望你的救恩和你公义的话,以致昏蒙。
[RCV] My eyes faint while longing for Your salvation / And for Your righteous word.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כָּלוּ 03615 动词,Qal 完成式 3 复 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לִישׁוּעָתֶךָ 03444 לִישׁוּעָתְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יְשׁוּעָה 救恩 יְשׁוּעָה 的附属形为 יְשׁוּעַת;用附属形来加词尾。
וּלְאִמְרַת 00565 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 אִמְרָה 言语
צִדְקֶךָ 06664 צִדְקְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 צֶדֶק 公义 צֶדֶק 为 Segol 名词,用基本型 צִדְק 加词尾。
 « 第 123 节 » 
回经文