诗篇
« 第一一九章 »
« 第 25 节 »
דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי
我的性命几乎归于尘土,
חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ׃
求你照你的话将我救活!
[恢复本] 我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活。
[RCV] My soul clings to the dust; / Enliven me according to Your word.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דָּבְקָה 01692 动词,Qal 完成式 3 单阴 דָּבַק 黏住、依附着
לֶעָפָר 06083 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָפָר 土、尘土
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
חַיֵּנִי 02421 动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
כִּדְבָרֶךָ 01697 כִּדְבָרְךָ 的停顿型,介系词 כְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
 « 第 25 节 » 
回经文