诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 25 节
»
דָּבְקָה
לֶעָפָר
נַפְשִׁי
我的性命几乎归于尘土,
חַיֵּנִי
כִּדְבָרֶךָ׃
求你照你的话将我救活!
[恢复本]
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活。
[RCV]
My soul clings to the dust; / Enliven me according to Your word.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דָּבְקָה
01692
动词,Qal 完成式 3 单阴
דָּבַק
黏住、依附着
לֶעָפָר
06083
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָפָר
土、尘土
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
חַיֵּנִי
02421
动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
כִּדְבָרֶךָ
01697
כִּדְבָרְךָ
的停顿型,介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文