诗篇
« 第一一九章 »
« 第 17 节 »
גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,
וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃
我就遵守你的话。
[恢复本] 求你厚待你的仆人,使我存活,并且遵守你的话。
[RCV] Deal bountifully with Your servant that I may live / And keep Your word.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גְּמֹל 01580 动词,Qal 祈使式单阳 גָּמַל 大大回报、断奶、补偿、处置
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אֶחְיֶה 02421 动词,Qal 未完成式 1 单 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
וְאֶשְׁמְרָה 08104 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 שָׁמַר 谨守、小心
דְבָרֶךָ 01697 דְבָרְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文