诗篇
« 第一一九章 »
« 第 119 节 »
סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ
你除掉地上一切的恶人,好像除掉渣滓;
לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ׃
因此我爱你的法度。
[恢复本] 凡地上的恶人,你除掉他们好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
[RCV] You do away with all the wicked ones of the earth like dross; / Therefore I love Your testimonies.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
סִגִים 05509 名词,阳性复数 סוּג סִיג 渣滓
הִשְׁבַּתָּ 07673 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 שָׁבַת 止住、停止、止息
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רִשְׁעֵי 07563 形容词,复阳附属形 רָשָׁע 邪恶的、犯法的 在此作名词解,指“恶人”。
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
אָהַבְתִּי 00157 动词,Qal 完成式 1 单 אָהַב אָהֵב
עֵדֹתֶיךָ 05713 名词,复阴 + 2 单阳词尾 עֵדָה 见证 עֵדָה 的复数为 עֵדֹת,复数附属形也是 עֵדֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 119 节 » 
回经文