诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
_
45
_
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 45 节
»
וְאֶתְהַלְּכָה
בָרְחָבָה
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),
כִּי
פִקֻּדֶיךָ
דָרָשְׁתִּי׃
因我素来考究你的训词。
[恢复本]
我要行在宽阔之地,因我寻求了你的训辞。
[RCV]
And I will walk at liberty, / For I have sought Your precepts.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶתְהַלְּכָה
01980
连接词
וְ
+ 动词,Hitpa‘el 鼓励式 1 单
הָלַךְ
去、行走
בָרְחָבָה
07342
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
רָחַב
宽阔的
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
פִקֻּדֶיךָ
06490
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פִּקּוּד
训诲、成文法规
פִּקּוּד
的复数为
פִּקּוּדִים
(未出现),复数附属形为
פִּקּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
דָרָשְׁתִּי
01875
דָרַשְׁתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
דָּרַשׁ
寻求、寻找
≤
«
第 45 节
»
≥
回经文