诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
_
165
_
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 165 节
»
שָׁלוֹם
רָב
לְאֹהֲבֵי
תוֹרָתֶךָ
喜爱你律法的人大有平安,
וְאֵין-לָמוֹ
מִכְשׁוֹל׃
甚么都不能使他们跌倒。
[恢复本]
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊跌。
[RCV]
There is great peace for those who love Your law, / And there is no occasion of stumbling for them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁלוֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
רָב
07227
רַב
的停顿型,形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
לְאֹהֲבֵי
00157
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
אָהַב אָהֵב
爱
这个分词在此作名词“喜爱者”解。
תוֹרָתֶךָ
08451
תוֹרָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
תּוֹרָה
教诲、教导
תּוֹרָה
的附属形为
תּוֹרַת
;用附属形来加词尾。
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
מִכְשׁוֹל
04383
名词,阳性单数
מִכְשׁוֹל
绊脚石、跌倒
≤
«
第 165 节
»
≥
回经文