诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
_
120
_
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 120 节
»
סָמַר
מִפַּחְדְּךָ
בְשָׂרִי
我因惧怕你,全身战栗;
וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ
יָרֵאתִי׃
我也害怕你的判词。
[恢复本]
我因惧怕你,肉就发抖,我也怕你的判语。
[RCV]
My flesh trembles for fear of You, / And I am afraid of Your judgments.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
סָמַר
05568
动词,Qal 完成式 3 单阳
סָמַר
发抖
מִפַּחְדְּךָ
06343
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
פַּחַד
惊慌、恐惧、惊吓
פַּחַד
为 Segol 名词,用基本型
פַּחְדּ
加词尾。
בְשָׂרִי
01320
名词,单阳 + 1 单词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ
04941
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
יָרֵאתִי
03372
动词,Qal 完成式 1 单
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
≤
«
第 120 节
»
≥
回经文