诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
_
115
_
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 115 节
»
סוּרוּ-מִמֶּנִּי
מְרֵעִים
作恶的人哪,你们离开我吧!
וְאֶצְּרָה
מִצְוֹת
אֱלֹהָי׃
我要遵守我神的命令。
[恢复本]
你们作恶的人离开我吧,我好遵守我神的诫命。
[RCV]
Depart from me, you evildoers, / That I may keep the commandments of my God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
סוּרוּ
05493
动词,Qal 祈使式复阳
סוּר
Qal 离开、转离,Hif‘il 除去
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
מְרֵעִים
07489
动词,Hif‘il 分词复阳
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
这个分词在此作“作恶者”解。
וְאֶצְּרָה
05341
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
נָצַר
谨守、遵守、保护、封锁
מִצְוֹת
04687
名词,复阴附属形
מִצְוָה
命令、吩咐
אֱלֹהָי
00430
אֱלֹהַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 115 节
»
≥
回经文