诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
_
135
_
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 135 节
»
פָּנֶיךָ
הָאֵר
בְּעַבְדֶּךָ
求你用脸光照你的仆人,
וְלַמְּדֵנִי
אֶת-חֻקֶּיךָ׃
又将你的律例教导我。
[恢复本]
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
[RCV]
Cause Your face to shine on Your servant, / And teach me Your statutes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פָּנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
הָאֵר
00215
动词,Hif‘il 祈使式单阳
אוֹר
点燃、照亮
בְּעַבְדֶּךָ
05650
בְּעַבְדְּךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
וְלַמְּדֵנִי
03925
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾
לָמַד
Qal 学,Pi‘el 教
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
חֻקֶּיךָ
02706
名词,复阳 + 2 单阳词尾
חֹק
律例、法令、条例、限度
חֹק
的复数为
חֻקִּים
,复数附属形为
חֻקֵּי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 135 节
»
≥
回经文