诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
_
87
_
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 87 节
»
כִּמְעַט
כִּלּוּנִי
בָאָרֶץ
他们几乎把我从世上除灭,
וַאֲנִי
לֹא-עָזַבְתִּי
פִקֻּודֶיךָ׃
但我没有离弃你的训词。
[恢复本]
他们几乎把我从地上灭绝;但我没有离弃你的训辞。
[RCV]
They have almost consumed me upon the earth; / But I have not forsaken Your precepts.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּמְעַט
04592
介系词
כְּ
+ 形容词,阳性单数
מְעַט
很少
在此作副词使用。
כִּלּוּנִי
03615
动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 1 单词尾
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בָאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָזַבְתִּי
05800
动词,Qal 完成式 1 单
עָזַב
离弃
פִקֻּודֶיךָ
06490
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פִּקּוּד
训诲、成文法规
פִּקּוּד
的复数为
פִּקּוּדִים
(未出现),复数附属形为
פִּקּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 87 节
»
≥
回经文