诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
_
79
_
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 79 节
»
יָשׁוּבוּ
לִי
יְרֵאֶיךָ
愿敬畏你的…归向我。(…处填入下行)
וְיֹדְעֵו
עֵדֹתֶיךָ׃
和知道你法度的人
[恢复本]
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
[RCV]
Let those who fear You turn to me, / And they will know Your testimonies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָשׁוּבוּ
07725
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְרֵאֶיךָ
03373
形容词,复阳 + 2 单阳词尾
יָרֵא
敬畏
在此作名词解,指“敬畏…的人”。
וְיֹדְעֵו
03045
这是写型(从
וְיָדְעוּ
而来),其读型为
וְיֹדְעֵי
。按读型,它是连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
如按写型
וְיָדְעוּ
,它是动词,Qal 连续式 3 复。
עֵדֹתֶיךָ
05713
名词,复阴 + 2 单阳词尾
עֵדָה
见证
עֵדָה
的复数为
עֵדֹת
,复数附属形也是
עֵדֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 79 节
»
≥
回经文