诗篇
« 第一一九章 »
« 第 79 节 »
יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ
愿敬畏你的…归向我。(…处填入下行)
וְיֹדְעֵו עֵדֹתֶיךָ׃
和知道你法度的人
[恢复本] 愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
[RCV] Let those who fear You turn to me, / And they will know Your testimonies.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָשׁוּבוּ 07725 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יְרֵאֶיךָ 03373 形容词,复阳 + 2 单阳词尾 יָרֵא 敬畏 在此作名词解,指“敬畏…的人”。
וְיֹדְעֵו 03045 这是写型(从 וְיָדְעוּ 而来),其读型为 וְיֹדְעֵי。按读型,它是连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 如按写型 וְיָדְעוּ,它是动词,Qal 连续式 3 复。
עֵדֹתֶיךָ 05713 名词,复阴 + 2 单阳词尾 עֵדָה 见证 עֵדָה 的复数为 עֵדֹת,复数附属形也是 עֵדֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 79 节 » 
回经文