诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
_
131
_
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 131 节
»
פִּי-פָעַרְתִּי
וָאֶשְׁאָפָה
我大大张口而喘气,
כִּי
לְמִצְוֹתֶיךָ
יָאָבְתִּי׃
因我切慕你的命令。
[恢复本]
我张口喘气,因我切慕你的诫命。
[RCV]
I opened my mouth wide and panted, / For I longed for Your commandments.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פִּי
06310
名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形加词尾。
פָעַרְתִּי
06473
动词,Qal 完成式 1 单
פָּעַר
大大张开、张口结舌
וָאֶשְׁאָפָה
07602
动词,Qal 叙述式 1 单 +
ָה
的词尾
שָׁאַף
践踏、蹂躏、切望、呼吸急促
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְמִצְוֹתֶיךָ
04687
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 2 单阳词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
יָאָבְתִּי
02968
יָאַבְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
יָאַב
期盼,渴望
≤
«
第 131 节
»
≥
回经文