诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
_
63
_
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 63 节
»
חָבֵר
אָנִי
לְכָל-אֲשֶׁר
יְרֵאוּךָ
凡敬畏你、…我都与他为友。(…处填入下行)
וּלְשֹׁמְרֵי
פִּקּוּדֶיךָ׃
守你训词的人,
[恢复本]
凡敬畏你,守你训辞的人,我都与他作伴。
[RCV]
I am a companion to all who fear You / And to those who keep Your precepts.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חָבֵר
02270
形容词,阳性单数
חָבֵר
同伴
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְרֵאוּךָ
03372
动词,Qal 完成式 3 复 + 2 单阳词尾
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
וּלְשֹׁמְרֵי
08104
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
שָׁמַר
谨守、小心
这个分词在此作名词“遵守…的人”解。
פִּקּוּדֶיךָ
06490
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פִּקּוּד
训诲、成文法规
פִּקּוּד
的复数为
פִּקּוּדִים
(未出现),复数附属形为
פִּקּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 63 节
»
≥
回经文